Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικάΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Irinka24
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Это фразы из беседы.

τίτλος
mercyyy
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Αύγουστος 2008 16:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2008 01:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Αύγουστος 2008 01:21

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
that would be better. thanks Lilian