Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
Källspråk: Turkiska

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
Anmärkningar avseende översättningen
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

Titel
betrayal
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
Anmärkningar avseende översättningen
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 Augusti 2008 15:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Augusti 2008 21:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 Augusti 2008 22:36

handyy
Antal inlägg: 2118
OK

8 Augusti 2008 07:09

merdogan
Antal inlägg: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 Augusti 2008 11:23

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 Augusti 2008 12:45

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 Augusti 2008 14:05

handyy
Antal inlägg: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.