Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiarabu

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
Nakala
Tafsiri iliombwa na مريومة 55
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
Maelezo kwa mfasiri
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

Kichwa
betrayal
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
Maelezo kwa mfasiri
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Agosti 2008 15:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2008 21:10

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 Agosti 2008 22:36

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
OK

8 Agosti 2008 07:09

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 Agosti 2008 11:23

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 Agosti 2008 12:45

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 Agosti 2008 14:05

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.