Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
Langue de départ: Turc

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
Commentaires pour la traduction
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

Titre
betrayal
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
Commentaires pour la traduction
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Août 2008 15:10





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2008 21:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 Août 2008 22:36

handyy
Nombre de messages: 2118
OK

8 Août 2008 07:09

merdogan
Nombre de messages: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 Août 2008 11:23

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 Août 2008 12:45

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 Août 2008 14:05

handyy
Nombre de messages: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.