Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
نص
إقترحت من طرف مريومة 55
لغة مصدر: تركي

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
ملاحظات حول الترجمة
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

عنوان
betrayal
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
ملاحظات حول الترجمة
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 آب 2008 15:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2008 21:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 آب 2008 22:36

handyy
عدد الرسائل: 2118
OK

8 آب 2008 07:09

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 آب 2008 11:23

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 آب 2008 12:45

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 آب 2008 14:05

handyy
عدد الرسائل: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.