Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
본문
مريومة 55에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
이 번역물에 관한 주의사항
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

제목
betrayal
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
이 번역물에 관한 주의사항
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 8일 15:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 7일 21:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

2008년 8월 7일 22:36

handyy
게시물 갯수: 2118
OK

2008년 8월 8일 07:09

merdogan
게시물 갯수: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


2008년 8월 8일 11:23

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

2008년 8월 8일 12:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

2008년 8월 8일 14:05

handyy
게시물 갯수: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.