Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
Tekst
Opgestuurd door مريومة 55
Uitgangs-taal: Turks

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
Details voor de vertaling
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

Titel
betrayal
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
Details voor de vertaling
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 augustus 2008 15:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2008 21:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 augustus 2008 22:36

handyy
Aantal berichten: 2118
OK

8 augustus 2008 07:09

merdogan
Aantal berichten: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 augustus 2008 11:23

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 augustus 2008 12:45

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 augustus 2008 14:05

handyy
Aantal berichten: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.