Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
テキスト
مريومة 55様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
翻訳についてのコメント
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

タイトル
betrayal
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
翻訳についてのコメント
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 8日 15:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 7日 21:10

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

2008年 8月 7日 22:36

handyy
投稿数: 2118
OK

2008年 8月 8日 07:09

merdogan
投稿数: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


2008年 8月 8日 11:23

handyy
投稿数: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

2008年 8月 8日 12:45

merdogan
投稿数: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

2008年 8月 8日 14:05

handyy
投稿数: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.