Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
טקסט
נשלח על ידי مريومة 55
שפת המקור: טורקית

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
הערות לגבי התרגום
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

שם
betrayal
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
הערות לגבי התרגום
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 8 אוגוסט 2008 15:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2008 21:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 אוגוסט 2008 22:36

handyy
מספר הודעות: 2118
OK

8 אוגוסט 2008 07:09

merdogan
מספר הודעות: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 אוגוסט 2008 11:23

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 אוגוסט 2008 12:45

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 אוגוסט 2008 14:05

handyy
מספר הודעות: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.