Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - EÅŸim dizi boyunca Kıvanç TatlıtuÄŸ ile...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile...
Originalo kalba: Turkų

Eşim dizi boyunca Kıvanç Tatlıtuğ ile birlikteydi. Evliyken ihanete uğradığımı düşünüyorum
Pastabos apie vertimą
اريد ترجمة هذا النص للعربية english (uk) or

Pavadinimas
betrayal
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My wife had a relationship with Kıvanç Tatlıtuğ during the period of the TV series. I think I was betrayed while we were married.
Pastabos apie vertimą
-- I intentionally added "(during)the period(of TV series), because -somehow- saying "during the TV series" seems a bit wrong to me
Validated by lilian canale - 8 rugpjūtis 2008 15:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 rugpjūtis 2008 21:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi handyy,

What about "betrayed" instead of "cheated on"?

7 rugpjūtis 2008 22:36

handyy
Žinučių kiekis: 2118
OK

8 rugpjūtis 2008 07:09

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I suppose "a relationship" is too hart. She only likes him. There is any contact between them.


8 rugpjūtis 2008 11:23

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Merdogan,

There is a huge difference between "to like someone" and "to have a relationship with someone". and here, she is absolutely talking about a relationship.

8 rugpjūtis 2008 12:45

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi, Handyy

I know that but how can be this kind of relationship with a TV star? It is only a TV series and she is watching this series.They are not together. Can it be a real relationship?
Her husband is very jealous. Therefor he told that they were together.

8 rugpjūtis 2008 14:05

handyy
Žinučių kiekis: 2118
I agree with you, that's what I also thought, but we have to translate the text according to what it says.