Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRumänskaEngelskaSpanska

Kategori Dikt/Berättelse - Kultur

Titel
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Text
Tillagd av sandra_hobbi
Källspråk: Latin

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Anmärkningar avseende översättningen
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titel
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Översättning
Engelska

Översatt av azitrad
Språket som det ska översättas till: Engelska

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Anmärkningar avseende översättningen
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 Augusti 2008 05:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Augusti 2008 15:13

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Augusti 2008 15:18

azitrad
Antal inlägg: 970


Copy/Paste error

15 Augusti 2008 15:28

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Augusti 2008 22:11

greenbutterfly
Antal inlägg: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.