Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineRomanishtAnglishtSpanjisht

Kategori Romane / Histori - Kulturë

Titull
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Tekst
Prezantuar nga sandra_hobbi
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Vërejtje rreth përkthimit
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titull
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Anglisht

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Vërejtje rreth përkthimit
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Gusht 2008 05:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Gusht 2008 15:13

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Gusht 2008 15:18

azitrad
Numri i postimeve: 970


Copy/Paste error

15 Gusht 2008 15:28

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Gusht 2008 22:11

greenbutterfly
Numri i postimeve: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.