Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Engelsk - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinRumænskEngelskSpansk

Kategori Fiktion / Fortælling - Kultur

Titel
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Tekst
Tilmeldt af sandra_hobbi
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Bemærkninger til oversættelsen
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titel
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af azitrad
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Bemærkninger til oversættelsen
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 August 2008 05:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 August 2008 15:13

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 August 2008 15:18

azitrad
Antal indlæg: 970


Copy/Paste error

15 August 2008 15:28

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 August 2008 22:11

greenbutterfly
Antal indlæg: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.