Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinRoumainAnglaisEspagnol

Catégorie Fiction / Histoire - Culture

Titre
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Texte
Proposé par sandra_hobbi
Langue de départ: Latin

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Commentaires pour la traduction
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titre
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Traduction
Anglais

Traduit par azitrad
Langue d'arrivée: Anglais

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Commentaires pour la traduction
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Août 2008 05:56





Derniers messages

Auteur
Message

15 Août 2008 15:13

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Août 2008 15:18

azitrad
Nombre de messages: 970


Copy/Paste error

15 Août 2008 15:28

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Août 2008 22:11

greenbutterfly
Nombre de messages: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.