Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiRumunskiEngleskiSpanski

Kategorija Bajka / Pripovetka - Kultura

Natpis
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Tekst
Podnet od sandra_hobbi
Izvorni jezik: Latinski

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Napomene o prevodu
et inita aestate=y empezado ya el verano

Natpis
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Prevod
Engleski

Preveo azitrad
Željeni jezik: Engleski

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Napomene o prevodu
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Avgust 2008 05:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2008 15:13

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Avgust 2008 15:18

azitrad
Broj poruka: 970


Copy/Paste error

15 Avgust 2008 15:28

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Avgust 2008 22:11

greenbutterfly
Broj poruka: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.