Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиРумънскиАнглийскиИспански

Категория Роман / Разказ - Култура

Заглавие
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Текст
Предоставено от sandra_hobbi
Език, от който се превежда: Латински

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Забележки за превода
et inita aestate=y empezado ya el verano

Заглавие
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Превод
Английски

Преведено от azitrad
Желан език: Английски

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Забележки за превода
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Август 2008 05:56





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Август 2008 15:13

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Август 2008 15:18

azitrad
Общо мнения: 970


Copy/Paste error

15 Август 2008 15:28

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Август 2008 22:11

greenbutterfly
Общо мнения: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.