Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Englisch - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinRumänischEnglischSpanisch

Kategorie Fiktion / Geschichte - Kultur

Titel
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Text
Übermittelt von sandra_hobbi
Herkunftssprache: Latein

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Bemerkungen zur Übersetzung
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titel
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von azitrad
Zielsprache: Englisch

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Bemerkungen zur Übersetzung
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 August 2008 05:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 August 2008 15:13

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 August 2008 15:18

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970


Copy/Paste error

15 August 2008 15:28

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 August 2008 22:11

greenbutterfly
Anzahl der Beiträge: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.