Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ルーマニア語英語 スペイン語

カテゴリ フィクション / 物語 - 文化

タイトル
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
テキスト
sandra_hobbi様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
翻訳についてのコメント
et inita aestate=y empezado ya el verano

タイトル
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
翻訳
英語

azitrad様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
翻訳についてのコメント
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 18日 05:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 15日 15:13

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

2008年 8月 15日 15:18

azitrad
投稿数: 970


Copy/Paste error

2008年 8月 15日 15:28

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

2008年 8月 16日 22:11

greenbutterfly
投稿数: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.