Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųRumunųAnglųIspanų

Kategorija Beletristika / Apysaka - Kultūra

Pavadinimas
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Tekstas
Pateikta sandra_hobbi
Originalo kalba: Lotynų

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Pastabos apie vertimą
et inita aestate=y empezado ya el verano

Pavadinimas
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Vertimas
Anglų

Išvertė azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Pastabos apie vertimą
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Validated by lilian canale - 18 rugpjūtis 2008 05:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugpjūtis 2008 15:13

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 rugpjūtis 2008 15:18

azitrad
Žinučių kiekis: 970


Copy/Paste error

15 rugpjūtis 2008 15:28

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 rugpjūtis 2008 22:11

greenbutterfly
Žinučių kiekis: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.