Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceRomenceİngilizceİspanyolca

Kategori Kurgu / Hikaye - Kultur

Başlık
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Metin
Öneri sandra_hobbi
Kaynak dil: Latince

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
et inita aestate=y empezado ya el verano

Başlık
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Tercüme
İngilizce

Çeviri azitrad
Hedef dil: İngilizce

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2008 05:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2008 15:13

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Ağustos 2008 15:18

azitrad
Mesaj Sayısı: 970


Copy/Paste error

15 Ağustos 2008 15:28

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Ağustos 2008 22:11

greenbutterfly
Mesaj Sayısı: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.