Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаРумунськаАнглійськаІспанська

Категорія Художня література / Оповідання - Культура

Заголовок
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Текст
Публікацію зроблено sandra_hobbi
Мова оригіналу: Латинська

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Пояснення стосовно перекладу
et inita aestate=y empezado ya el verano

Заголовок
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Англійська

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Пояснення стосовно перекладу
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Затверджено lilian canale - 18 Серпня 2008 05:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2008 15:13

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Серпня 2008 15:18

azitrad
Кількість повідомлень: 970


Copy/Paste error

15 Серпня 2008 15:28

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Серпня 2008 22:11

greenbutterfly
Кількість повідомлень: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.