Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiRumunjskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Fikcija / Priča - Kultura

Naslov
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Tekst
Poslao sandra_hobbi
Izvorni jezik: Latinski

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Primjedbe o prijevodu
et inita aestate=y empezado ya el verano

Naslov
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Prevođenje
Engleski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Engleski

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Primjedbe o prijevodu
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 kolovoz 2008 05:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2008 15:13

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 kolovoz 2008 15:18

azitrad
Broj poruka: 970


Copy/Paste error

15 kolovoz 2008 15:28

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 kolovoz 2008 22:11

greenbutterfly
Broj poruka: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.