Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoRumenoIngleseSpagnolo

Categoria Fiction / Storia - Cultura

Titolo
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Testo
Aggiunto da sandra_hobbi
Lingua originale: Latino

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Note sulla traduzione
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titolo
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Traduzione
Inglese

Tradotto da azitrad
Lingua di destinazione: Inglese

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Note sulla traduzione
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Agosto 2008 05:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Agosto 2008 15:13

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Agosto 2008 15:18

azitrad
Numero di messaggi: 970


Copy/Paste error

15 Agosto 2008 15:28

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Agosto 2008 22:11

greenbutterfly
Numero di messaggi: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.