Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Tyska - live realistically without modesty

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaJapanskaFrisiskaEsperantoKinesiska (förenklad)ArabiskaLatinHebreiskaTurkiskaLettiskaTyskaPersiska

Kategori Uttryck

Titel
live realistically without modesty
Text
Tillagd av matess20
Källspråk: Engelska

"live realistically without modesty"
Anmärkningar avseende översättningen
i need it for the tatto picture

Titel
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Översättning
Tyska

Översatt av matess20
Språket som det ska översättas till: Tyska

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 26 September 2008 13:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 14:37

jollyo
Antal inlägg: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 September 2008 16:13

italo07
Antal inlägg: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 September 2008 23:20

jollyo
Antal inlägg: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 September 2008 23:39

alizeia
Antal inlägg: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 September 2008 07:58

Rodrigues
Antal inlägg: 1621

> Leb'
oder

> Lebe