Vertaling - Engels-Duits - live realistically without modestyHuidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking | live realistically without modesty | | Uitgangs-taal: Engels
"live realistically without modesty" | Details voor de vertaling | i need it for the tatto picture |
|
| "Lebe realistisch ohne Bescheidenheit" | | Doel-taal: Duits
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 26 september 2008 13:18
Laatste bericht | | | | | 25 september 2008 14:37 | | | 'wirklichkeits getreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits getreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
| | | 25 september 2008 16:13 | | | Does "wirklichkeitsnah" sound better? CC: jollyo | | | 25 september 2008 23:20 | | | I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
| | | 25 september 2008 23:39 | | | "wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good I suggest "realistisch" | | | 26 september 2008 07:58 | | | |
|
|