번역 - 영어-독일어 - live realistically without modesty현재 상황 번역
분류 표현 | live realistically without modesty | | 원문 언어: 영어
"live realistically without modesty" | | i need it for the tatto picture |
|
| "Lebe realistisch ohne Bescheidenheit" | | 번역될 언어: 독일어
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit" |
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 13:18
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 25일 14:37 | | | 'wirklichkeits getreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits getreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
| | | 2008년 9월 25일 16:13 | | | Does "wirklichkeitsnah" sound better? CC: jollyo | | | 2008년 9월 25일 23:20 | | | I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
| | | 2008년 9월 25일 23:39 | | | "wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good I suggest "realistisch" | | | 2008년 9월 26일 07:58 | | | |
|
|