Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - live realistically without modesty
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
live realistically without modesty
Tekst
Wprowadzone przez
matess20
Język źródłowy: Angielski
"live realistically without modesty"
Uwagi na temat tłumaczenia
i need it for the tatto picture
Tytuł
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
matess20
Język docelowy: Niemiecki
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
italo07
- 26 Wrzesień 2008 13:18
Ostatni Post
Autor
Post
25 Wrzesień 2008 14:37
jollyo
Liczba postów: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 Wrzesień 2008 16:13
italo07
Liczba postów: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 Wrzesień 2008 23:20
jollyo
Liczba postów: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 Wrzesień 2008 23:39
alizeia
Liczba postów: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 Wrzesień 2008 07:58
Rodrigues
Liczba postów: 1621
> Leb'
oder
> Lebe