Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Allemand - live realistically without modesty
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Titre
live realistically without modesty
Texte
Proposé par
matess20
Langue de départ: Anglais
"live realistically without modesty"
Commentaires pour la traduction
i need it for the tatto picture
Titre
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Traduction
Allemand
Traduit par
matess20
Langue d'arrivée: Allemand
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Dernière édition ou validation par
italo07
- 26 Septembre 2008 13:18
Derniers messages
Auteur
Message
25 Septembre 2008 14:37
jollyo
Nombre de messages: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 Septembre 2008 16:13
italo07
Nombre de messages: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 Septembre 2008 23:20
jollyo
Nombre de messages: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 Septembre 2008 23:39
alizeia
Nombre de messages: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 Septembre 2008 07:58
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
> Leb'
oder
> Lebe