בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-גרמנית - live realistically without modesty
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
live realistically without modesty
טקסט
נשלח על ידי
matess20
שפת המקור: אנגלית
"live realistically without modesty"
הערות לגבי התרגום
i need it for the tatto picture
שם
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
matess20
שפת המטרה: גרמנית
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
אושר לאחרונה ע"י
italo07
- 26 ספטמבר 2008 13:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 ספטמבר 2008 14:37
jollyo
מספר הודעות: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 ספטמבר 2008 16:13
italo07
מספר הודעות: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 ספטמבר 2008 23:20
jollyo
מספר הודעות: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 ספטמבר 2008 23:39
alizeia
מספר הודעות: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 ספטמבר 2008 07:58
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
> Leb'
oder
> Lebe