Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - live realistically without modesty
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
live realistically without modesty
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
matess20
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
"live realistically without modesty"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
i need it for the tatto picture
τίτλος
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
matess20
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 26 Σεπτέμβριος 2008 13:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Σεπτέμβριος 2008 14:37
jollyo
Αριθμός μηνυμάτων: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 Σεπτέμβριος 2008 16:13
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 Σεπτέμβριος 2008 23:20
jollyo
Αριθμός μηνυμάτων: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 Σεπτέμβριος 2008 23:39
alizeia
Αριθμός μηνυμάτων: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 Σεπτέμβριος 2008 07:58
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
> Leb'
oder
> Lebe