Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Engleski-Njemački - live realistically without modesty

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiJapanskiFrizijskiEsperantoPojednostavljeni kineskiArapskiLatinskiHebrejskiTurskiLetonskiNjemačkiPerzijski

Kategorija Izraz

Naslov
live realistically without modesty
Tekst
Poslao matess20
Izvorni jezik: Engleski

"live realistically without modesty"
Primjedbe o prijevodu
i need it for the tatto picture

Naslov
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Prevođenje
Njemački

Preveo matess20
Ciljni jezik: Njemački

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 26 rujan 2008 13:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2008 14:37

jollyo
Broj poruka: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 rujan 2008 16:13

italo07
Broj poruka: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 rujan 2008 23:20

jollyo
Broj poruka: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 rujan 2008 23:39

alizeia
Broj poruka: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 rujan 2008 07:58

Rodrigues
Broj poruka: 1621

> Leb'
oder

> Lebe