Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Tysk - live realistically without modesty

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskJapanskFrisiskEsperantoKinesisk (simplificeret)ArabiskLatinHebraiskTyrkiskLettiskTyskPersisk

Kategori Udtryk

Titel
live realistically without modesty
Tekst
Tilmeldt af matess20
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

"live realistically without modesty"
Bemærkninger til oversættelsen
i need it for the tatto picture

Titel
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Oversættelse
Tysk

Oversat af matess20
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 26 September 2008 13:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 September 2008 14:37

jollyo
Antal indlæg: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 September 2008 16:13

italo07
Antal indlæg: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 September 2008 23:20

jollyo
Antal indlæg: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 September 2008 23:39

alizeia
Antal indlæg: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 September 2008 07:58

Rodrigues
Antal indlæg: 1621

> Leb'
oder

> Lebe