Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tysk - live realistically without modesty
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
live realistically without modesty
Tekst
Tilmeldt af
matess20
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
"live realistically without modesty"
Bemærkninger til oversættelsen
i need it for the tatto picture
Titel
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Oversættelse
Tysk
Oversat af
matess20
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Senest valideret eller redigeret af
italo07
- 26 September 2008 13:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 September 2008 14:37
jollyo
Antal indlæg: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 September 2008 16:13
italo07
Antal indlæg: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 September 2008 23:20
jollyo
Antal indlæg: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 September 2008 23:39
alizeia
Antal indlæg: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 September 2008 07:58
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
> Leb'
oder
> Lebe