Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Немски - live realistically without modesty
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
live realistically without modesty
Текст
Предоставено от
matess20
Език, от който се превежда: Английски
"live realistically without modesty"
Забележки за превода
i need it for the tatto picture
Заглавие
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Превод
Немски
Преведено от
matess20
Желан език: Немски
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
За последен път се одобри от
italo07
- 26 Септември 2008 13:18
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Септември 2008 14:37
jollyo
Общо мнения: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 Септември 2008 16:13
italo07
Общо мнения: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 Септември 2008 23:20
jollyo
Общо мнения: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 Септември 2008 23:39
alizeia
Общо мнения: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 Септември 2008 07:58
Rodrigues
Общо мнения: 1621
> Leb'
oder
> Lebe