Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
teşekkür ederim aşkım
Text
Tillagd av
Thaynã
Källspråk: Turkiska
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Anmärkningar avseende översättningen
Qual o significado da frase.
Titel
Muito obrigado, paixão
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Avci Ferrari
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Senast granskad eller redigerad av
goncin
- 3 November 2008 11:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Oktober 2008 21:56
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Double request
here
17 Oktober 2008 22:48
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Oktober 2008 15:35
barok
Antal inlägg: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Oktober 2008 01:19
aqui_br
Antal inlägg: 123
Concordo com Barok..
28 Oktober 2008 01:22
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
paixão = meu amor
28 Oktober 2008 01:58
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Oktober 2008 04:39
Thaynã
Antal inlägg: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã