Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Португалски Бразилски - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
teşekkür ederim aşkım
Текст
Предоставено от
Thaynã
Език, от който се превежда: Турски
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Забележки за превода
Qual o significado da frase.
Заглавие
Muito obrigado, paixão
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Avci Ferrari
Желан език: Португалски Бразилски
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
За последен път се одобри от
goncin
- 3 Ноември 2008 11:13
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Октомври 2008 21:56
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Double request
here
17 Октомври 2008 22:48
Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Октомври 2008 15:35
barok
Общо мнения: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Октомври 2008 01:19
aqui_br
Общо мнения: 123
Concordo com Barok..
28 Октомври 2008 01:22
casper tavernello
Общо мнения: 5057
paixão = meu amor
28 Октомври 2008 01:58
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Октомври 2008 04:39
Thaynã
Общо мнения: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã