Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
teşekkür ederim aşkım
Text
Enviat per
Thaynã
Idioma orígen: Turc
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Notes sobre la traducció
Qual o significado da frase.
Títol
Muito obrigado, paixão
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Avci Ferrari
Idioma destí: Portuguès brasiler
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Darrera validació o edició per
goncin
- 3 Novembre 2008 11:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Octubre 2008 21:56
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Double request
here
17 Octubre 2008 22:48
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Octubre 2008 15:35
barok
Nombre de missatges: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Octubre 2008 01:19
aqui_br
Nombre de missatges: 123
Concordo com Barok..
28 Octubre 2008 01:22
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
paixão = meu amor
28 Octubre 2008 01:58
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Octubre 2008 04:39
Thaynã
Nombre de missatges: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã