Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
teşekkür ederim aşkım
Tekst
Prezantuar nga
Thaynã
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Vërejtje rreth përkthimit
Qual o significado da frase.
Titull
Muito obrigado, paixão
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Avci Ferrari
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 3 Nëntor 2008 11:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Tetor 2008 21:56
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Double request
here
17 Tetor 2008 22:48
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Tetor 2008 15:35
barok
Numri i postimeve: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Tetor 2008 01:19
aqui_br
Numri i postimeve: 123
Concordo com Barok..
28 Tetor 2008 01:22
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
paixão = meu amor
28 Tetor 2008 01:58
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Tetor 2008 04:39
Thaynã
Numri i postimeve: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã