Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Brasilsk portugisisk - teşekkür ederim aşkım
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
teşekkür ederim aşkım
Tekst
Skrevet av
Thaynã
Kildespråk: Tyrkisk
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Qual o significado da frase.
Tittel
Muito obrigado, paixão
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Avci Ferrari
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Senest vurdert og redigert av
goncin
- 3 November 2008 11:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Oktober 2008 21:56
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Double request
here
17 Oktober 2008 22:48
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Oktober 2008 15:35
barok
Antall Innlegg: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Oktober 2008 01:19
aqui_br
Antall Innlegg: 123
Concordo com Barok..
28 Oktober 2008 01:22
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
paixão = meu amor
28 Oktober 2008 01:58
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Oktober 2008 04:39
Thaynã
Antall Innlegg: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã