Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - teÅŸekkür ederim aÅŸkım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغالية برازيلية

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
teşekkür ederim aşkım
نص
إقترحت من طرف Thaynã
لغة مصدر: تركي

teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
ملاحظات حول الترجمة
Qual o significado da frase.

عنوان
Muito obrigado, paixão
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Avci Ferrari
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 3 تشرين الثاني 2008 11:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تشرين الاول 2008 21:56

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Double request here

17 تشرين الاول 2008 22:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!

27 تشرين الاول 2008 15:35

barok
عدد الرسائل: 105
Helloo

I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.

In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"

and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?

bye

28 تشرين الاول 2008 01:19

aqui_br
عدد الرسائل: 123
Concordo com Barok..

28 تشرين الاول 2008 01:22

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
paixão = meu amor

28 تشرين الاول 2008 01:58

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.

and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?

29 تشرين الاول 2008 04:39

Thaynã
عدد الرسائل: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.


Um beijo. Tchau
att: Thaynã