Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Portugalski brazilski - teşekkür ederim aşkım
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
teşekkür ederim aşkım
Tekst
Podnet od
Thaynã
Izvorni jezik: Turski
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Napomene o prevodu
Qual o significado da frase.
Natpis
Muito obrigado, paixão
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Avci Ferrari
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 3 Novembar 2008 11:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Oktobar 2008 21:56
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Double request
here
17 Oktobar 2008 22:48
Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Oktobar 2008 15:35
barok
Broj poruka: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Oktobar 2008 01:19
aqui_br
Broj poruka: 123
Concordo com Barok..
28 Oktobar 2008 01:22
casper tavernello
Broj poruka: 5057
paixão = meu amor
28 Oktobar 2008 01:58
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Oktobar 2008 04:39
Thaynã
Broj poruka: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã