Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - teÅŸekkür ederim aÅŸkım
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
teşekkür ederim aşkım
Metin
Öneri
Thaynã
Kaynak dil: Türkçe
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Qual o significado da frase.
Başlık
Muito obrigado, paixão
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Avci Ferrari
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 3 Kasım 2008 11:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Ekim 2008 21:56
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Double request
here
17 Ekim 2008 22:48
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Ekim 2008 15:35
barok
Mesaj Sayısı: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Ekim 2008 01:19
aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Concordo com Barok..
28 Ekim 2008 01:22
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
paixão = meu amor
28 Ekim 2008 01:58
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Ekim 2008 04:39
Thaynã
Mesaj Sayısı: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã