Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Brazil-portugala - teşekkür ederim aşkım
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
teşekkür ederim aşkım
Teksto
Submetigx per
Thaynã
Font-lingvo: Turka
teşekkür ederim aşkım ben de seni çok özlüyorum. ölürüm aşkına ya ölürüm diyar diyar.
Rimarkoj pri la traduko
Qual o significado da frase.
Titolo
Muito obrigado, paixão
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Avci Ferrari
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Muito obrigado, paixão, eu estou com muita saudade de você. Estou morrendo por seu amor cidade cidade.
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 3 Novembro 2008 11:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Oktobro 2008 21:56
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Double request
here
17 Oktobro 2008 22:48
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Miss, j'ai enlevé l'autre!
27 Oktobro 2008 15:35
barok
Nombro da afiŝoj: 105
Helloo
I said "yes" to this translation but still there are some little things that may be corrected.
In turkish version , it says: "my love" : "aşkım" so the portuguese version would better be "meu amor"
and also the literal translation of "diyar diyar"
which is "cidade cidade" sounds a bit strange....dont you think ?
bye
28 Oktobro 2008 01:19
aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
Concordo com Barok..
28 Oktobro 2008 01:22
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
paixão = meu amor
28 Oktobro 2008 01:58
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"ya ölürüm" (yes i'm dying) is not translated.
and about "diyar diyar" could it be an idiomatic sentence?
29 Oktobro 2008 04:39
Thaynã
Nombro da afiŝoj: 1
Olá, Venho agradecer pela tradução feita. Muito obrigada a todos.
Um beijo. Tchau
att: Thaynã