Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bulgariska-Italienska - Бог Да Пази Бога
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Бог Да Пази Бога
Text
Tillagd av
RobinhoPz
Källspråk: Bulgariska
Бог Да Пази Бога
Titel
Dio si salvi
Översättning
Italienska
Översatt av
3mend0
Språket som det ska översättas till: Italienska
Dio salvi Dio
Senast granskad eller redigerad av
ali84
- 6 November 2008 18:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 November 2008 21:54
raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 November 2008 15:19
CRIMOR
Antal inlägg: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 November 2008 15:48
maria vittoria
Antal inlägg: 8
Dio salvi Dio