Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Italiaans - Бог Да Пази Бога
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Бог Да Пази Бога
Tekst
Opgestuurd door
RobinhoPz
Uitgangs-taal: Bulgaars
Бог Да Пази Бога
Titel
Dio si salvi
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
3mend0
Doel-taal: Italiaans
Dio salvi Dio
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ali84
- 6 november 2008 18:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 november 2008 21:54
raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 november 2008 15:19
CRIMOR
Aantal berichten: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 november 2008 15:48
maria vittoria
Aantal berichten: 8
Dio salvi Dio