Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - Бог Да Пази Бога

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 イタリア語アラビア語ヘブライ語

タイトル
Бог Да Пази Бога
テキスト
RobinhoPz様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Бог Да Пази Бога

タイトル
Dio si salvi
翻訳
イタリア語

3mend0様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Dio salvi Dio
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 11月 6日 18:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 3日 21:54

raykogueorguiev
投稿数: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?

2008年 11月 6日 15:19

CRIMOR
投稿数: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere

2008年 11月 6日 15:48

maria vittoria
投稿数: 8
Dio salvi Dio