Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bulgarsk-Italiensk - Бог Да Пази Бога
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Бог Да Пази Бога
Tekst
Skrevet av
RobinhoPz
Kildespråk: Bulgarsk
Бог Да Пази Бога
Tittel
Dio si salvi
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
3mend0
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Dio salvi Dio
Senest vurdert og redigert av
ali84
- 6 November 2008 18:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 November 2008 21:54
raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 November 2008 15:19
CRIMOR
Antall Innlegg: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 November 2008 15:48
maria vittoria
Antall Innlegg: 8
Dio salvi Dio