Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Italien - Бог Да Пази Бога
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Бог Да Пази Бога
Texte
Proposé par
RobinhoPz
Langue de départ: Bulgare
Бог Да Пази Бога
Titre
Dio si salvi
Traduction
Italien
Traduit par
3mend0
Langue d'arrivée: Italien
Dio salvi Dio
Dernière édition ou validation par
ali84
- 6 Novembre 2008 18:43
Derniers messages
Auteur
Message
3 Novembre 2008 21:54
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 Novembre 2008 15:19
CRIMOR
Nombre de messages: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 Novembre 2008 15:48
maria vittoria
Nombre de messages: 8
Dio salvi Dio