쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-이탈리아어 - Бог Да Пази Бога
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Бог Да Пази Бога
본문
RobinhoPz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Бог Да Пази Бога
제목
Dio si salvi
번역
이탈리아어
3mend0
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Dio salvi Dio
ali84
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 6일 18:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 3일 21:54
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
2008년 11월 6일 15:19
CRIMOR
게시물 갯수: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
2008년 11월 6일 15:48
maria vittoria
게시물 갯수: 8
Dio salvi Dio