Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Italskt - Бог Да Пази Бога
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Бог Да Пази Бога
Tekstur
Framborið av
RobinhoPz
Uppruna mál: Bulgarskt
Бог Да Пази Бога
Heiti
Dio si salvi
Umseting
Italskt
Umsett av
3mend0
Ynskt mál: Italskt
Dio salvi Dio
Góðkent av
ali84
- 6 November 2008 18:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 November 2008 21:54
raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 November 2008 15:19
CRIMOR
Tal av boðum: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 November 2008 15:48
maria vittoria
Tal av boðum: 8
Dio salvi Dio