Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Svenska - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSvenska

Kategori Brev/E-post

Titel
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Text
Tillagd av flaxen
Källspråk: Latin

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Anmärkningar avseende översättningen
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Titel
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Översättning
Svenska

Översatt av swe27
Språket som det ska översättas till: Svenska

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Senast granskad eller redigerad av pias - 22 Februari 2009 16:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Februari 2009 17:13

lenab
Antal inlägg: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 Februari 2009 09:37

pias
Antal inlägg: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 Februari 2009 10:02

sagittarius
Antal inlägg: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 Februari 2009 11:02

swe27
Antal inlägg: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 Februari 2009 15:44

pias
Antal inlägg: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 Februari 2009 16:04

Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 Februari 2009 16:06

Efylove
Antal inlägg: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 Februari 2009 16:06

pias
Antal inlägg: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 Februari 2009 16:09

pias
Antal inlägg: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 Februari 2009 16:11

Efylove
Antal inlägg: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 Februari 2009 16:15

pias
Antal inlägg: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 Februari 2009 16:18

Efylove
Antal inlägg: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 Februari 2009 16:19

pias
Antal inlägg: 8114


CC: Efylove

22 Februari 2009 16:33

pias
Antal inlägg: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 Februari 2009 16:37

pias
Antal inlägg: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 Februari 2009 16:45

sagittarius
Antal inlägg: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 Februari 2009 20:53

swe27
Antal inlägg: 33
great guys! tack pia